312. Gecorrecteerde taal

slaafgemaakte

Sterker, het woord ‘slaaf’ was nergens meer te bekennen. Wat ik wel bespeurde was irritatie bij mijzelf inzake deze taalkundige noviteit. ‘Slaafgemaakte’ maakt op mij de indruk van ‘gecorrecteerde taal’ (ook nieuw). Het is van een tenenkrommende gekunsteldheid.
Al komt het misschien uit een andere koker, zelf lees ik er dit in: 

‘Wij, witte Nederlanders, 
schamen ons vreselijk voor wat wij ooit jullie, arme slaven, hebben aangedaan en daarom hebben wij nu postuum een uitdrukking voor jullie bedacht die aangeeft dat jullie niet vrijwillig tot slaaf werden, maar dat jullie door ons zo werden gemaakt. Met héél veel excuses’.

Ter compensatie van ons schuldgevoel. Maar taalgepruts helpt daar niet bij. 
Een slaaf =  een tot slaaf gemaakt mens. Er is niemand die denkt dat een slaaf dat van nature is. De sado-maso-subcultuur is nog niet zo wijd verbreid dat we erbij moeten vermelden dat het niet gaat om slaven die dat graag zijn.

onbekend
Zijn we nou vooruitgegaan…